Sunday 30 July 2017

Editing Sense&Sensibility / Edition de Raison & sentiment

We've barely started working on the first edition of Sense and Sensibility, but we discovered that there were many things that were different in the first 1811 version.
It can be "just" punctuation, but it can also be full sentences that disappeared or changed in later versions.
Being researchers, we pointed out the differences in footnotes, but it makes for a dry reading.
We briefly considered printing the differences in a different colours, but this might not suit all our readers.
Then... we thought about underlining the differences. It wouldn't interfere with reading, but it would signal the differences.
We could have a Notes section after the novel, in order to point out the differences in later versions.

What do you think? Do you think underlining would work, or should we use bold characters as well - or just bold characters?  
Do we keep the footnote numbers in the text to point out the differences signalled in the Notes?

Nous avons à peine commencé à travailler sur les premières pages de la première édition de Raison et sentiment, mais nous avons ainsi découvert qu'il existe de nombreuses différences dans la première version de 1811.
Il s'agit le plus souvent simplement de ponctuation différente, mais il y a aussi des phrases entières qui ont disparu des versions suivantes ou ont changé.
En tant que chercheuses, nous avons naturellement utilisé des notes de bas de page, mais cela rend la lecture ennuyeuse.
Nous avons évoqué la possibilité d'utiliser une autre couleur pour les différences, mais il est possible que cela ne convienne pas à tous nos lecteurs.
Nous avons ensuite pensé souligner les différences. Cela n'interférerait pas avec la lecture, mais signalerait quand même les différences.
Nous pourrions avoir un chapitre de Notes à la fin de l'ouvrage afin de signaler les différences dans les versions ultérireures.

Qu'en pensez-vous ? Pensez-vous que souligner les différences serait suffisant ou devrions-nous les signaler en gras également - ou utiliser seulement des caractères en gras ?
Gardons-nous les numéros des notes de bas de page dans les texte afin de faire référence aux différences signalées dans les notes finales ?

Second Portrait on Canvas

I do know that I still need a lot of training, but I'm having fun, and, even though portraiture is an art from hell, it's quite addictive.
So... here's my latest painting:


Friday 28 July 2017

Censorship in the 21st Century

Long time no post, but the summer's properly demented, and some of us have Internet woes (and Usagi's still in Kyoto). Basically, reduced team is no fun...

We've made a choice about Racine's Phedre et Hyppolyte: we'll have the original spelling and typography, and a modern version (just the old one could be fun, but it'd be really tough without a more modern one on the right page).

We're still working on Wilde's Salomé, but we're taking our time to make sure that we'll give you a nice translation - and a bilingual introduction.

When I have some free time, I work on the fourth novel in my Sci-Fi universe (the current news are feeding the plot bunny in a rather dark way).

Then... bank news to be able to launch our website.
So... we've found a bank, but because of an annoying technicality, we can only open the account in September (sometime in September).
But what's utterly frustrating is that Cousin Chris had managed to open an account for us at her main bank. She'd had to go through artificial hoops to please the arrogant plonkers, but we had an account... until we asked for the reference that would allow us to buy an e-commerce plugin so that we could safely link our website to our account.
The female that called my cousin at my aunt's (even though my cousin never gives any phone number because she does business at 2 am by e-mail - because she gets some written proof) was a proper nightmare. 
First, she claimed that she didn't have access to our file (then, how did she get my aunt's phone number, um?), and she demanded to be given the names, addresses, and e-mails of the website provider and webmaster; to quote my cousin: 'No way in friggin' Hell!!!!!'.
My cousin's plan was to get the reference, give it to the plugin company, buy the plugin, install it, buy the website, migrate our site that's on Xampp, test everything, and launch the ship.
That wasn't possible, as the phoning biped demanded to be allowed to see our website first because she wanted... to censor it!
She literally said that she had to "check our website for references to religion, sex, and drug".
Well, 95% of our books are LGBTQ-friendly (though there's nothing graphic, but with "Miss Censorship-Sunshine", we'd have ended up with an empty catalogue). And Shakespeare's potentially controversial. And Wilde's play was already censored on religious grounds - from the late 19th century, up to the 1930s!
What we miss is stuff about drugs (thanks for the plot bunny, arrogant bank biped!).
So the account was closed, because none of us (not even our accountant, who growled with us, editors and authors) were ready to accept censorship in the 21st century.

Do you know what the other bank only asked us? That the website had an SSL certificate, which we will have. Internet security is their only concern.
Right now, we're plotting all together to report the censoring biped to someone much higher than her in the food chain.

I'll have some painting to show you soon, maybe a video, and we're planning to take pictures of our paper babies to add them to the website (we'll share some with you then).

See you soon (hopefully)!